Other opportunities of making her observations could not fail to occur . Anne had soon been in company with all the four together often enough to have an opinion , though too wise to acknowledge as much at home , where she knew it would have satisfied neither husband nor wife ; for while she considered Louisa to be rather the favourite , she could not but think , as far as she might dare to judge from memory and experience , that Captain Wentworth was not in love with either . They were more in love with him ; yet there it was not love . It was a little fever of admiration ; but it might , probably must , end in love with some . Charles Hayter seemed aware of being slighted , and yet Henrietta had sometimes the air of being divided between them . Anne longed for the power of representing to them all what they were about , and of pointing out some of the evils they were exposing themselves to . She did not attribute guile to any . It was the highest satisfaction to her to believe Captain Wentworth not in the least aware of the pain he was occasioning . There was no triumph , no pitiful triumph in his manner . He had , probably , never heard , and never thought of any claims of Charles Hayter . He was only wrong in accepting the attentions ( for accepting must be the word ) of two young women at once .
Не могла не представиться и другая возможность сделать свои наблюдения. Вскоре Анна достаточно часто бывала в обществе всех четверых, чтобы иметь собственное мнение, хотя и была слишком мудра, чтобы признать его дома, где, как она знала, оно не удовлетворило бы ни мужа, ни жену; хотя она и считала Луизу своей фавориткой, она не могла не думать, насколько она могла осмелиться судить по памяти и опыту, что капитан Вентворт не был влюблен ни в одну из них. Они больше любили его; но это была не любовь. Это был небольшой приступ восхищения; но для некоторых это может, а возможно, и должно закончиться любовью. Чарльз Хейтер, казалось, осознавал, что им пренебрегают, но у Генриетты иногда было ощущение, что они разделены. Энн жаждала возможности рассказать им обо всем, чем они занимались, и указать на некоторые из зол, которым они себя подвергают. Она никому не приписывала лукавства. Для нее было величайшим удовлетворением поверить в то, что капитан Вентворт ни в малейшей степени не осознавал причиняемую им боль. В его манерах не было ни триумфа, ни жалкого триумфа. Вероятно, он никогда не слышал и никогда не думал о каких-либо утверждениях Чарльза Хейтера. Он ошибся лишь в том, что принял внимание (ибо слово «принятие» должно быть правильным) сразу двух молодых женщин.