The advantage of his having to come only to Uppercross , instead of going six miles another way ; of his having , in every respect , a better curacy ; of his belonging to their dear Dr Shirley , and of dear , good Dr Shirley 's being relieved from the duty which he could no longer get through without most injurious fatigue , had been a great deal , even to Louisa , but had been almost everything to Henrietta . When he came back , alas ! the zeal of the business was gone by . Louisa could not listen at all to his account of a conversation which he had just held with Dr Shirley : she was at a window , looking out for Captain Wentworth ; and even Henrietta had at best only a divided attention to give , and seemed to have forgotten all the former doubt and solicitude of the negotiation .
Преимущество в том, что ему придется приехать только в Апперкросс, а не идти шесть миль в другую сторону; что у него во всех отношениях лучший священник; о его принадлежности их дорогому доктору Ширли и о том, что дорогой, добрый доктор Ширли был освобожден от обязанностей, которые он больше не мог выполнять без крайне вредной усталости, было очень много, даже для Луизы, но было почти всем для Генриетты. . Когда он вернулся, увы! рвение к делу угасло. Луиза вообще не могла слушать его рассказ о разговоре, который он только что провел с доктором Ширли: она стояла у окна, высматривая капитана Вентворта; и даже Генриетта уделила в лучшем случае лишь рассеянное внимание и, казалось, забыла все прежние сомнения и заботы переговоров.