Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Доводы рассудка / reasoning C1

" I knew pretty well what she was before that day ; " said he , smiling . " I had no more discoveries to make than you would have as to the fashion and strength of any old pelisse , which you had seen lent about among half your acquaintance ever since you could remember , and which at last , on some very wet day , is lent to yourself . Ah ! she was a dear old Asp to me . She did all that I wanted . I knew she would . I knew that we should either go to the bottom together , or that she would be the making of me ; and I never had two days of foul weather all the time I was at sea in her ; and after taking privateers enough to be very entertaining , I had the good luck in my passage home the next autumn , to fall in with the very French frigate I wanted . I brought her into Plymouth ; and here another instance of luck .

«Я прекрасно знал, кем она была до того дня»; — сказал он, улыбаясь. «У меня не было больше открытий, чем у вас, относительно формы и прочности любой старой шубы, которую вы видели взаймы примерно у половины ваших знакомых с тех пор, как вы себя помните, и которая, наконец, в какой-то очень дождливый день, одолжен себе. Ах! она была для меня дорогой старой Асп. Она сделала все, что я хотел. Я знал, что она это сделает. Я знал, что нам следует либо пойти ко дну вместе, либо она станет моим творцом; и ни разу у меня не было двух дней непогоды за все время, пока я был на ней в море; и после того, как я взял достаточно каперов, чтобы быть очень интересным, мне посчастливилось вернуться домой следующей осенью и встретиться с тем самым французским фрегатом, который я хотел. Я привез ее в Плимут; и вот еще один случай удачи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому