Frederick Wentworth had used such words , or something like them , but without an idea that they would be carried round to her . He had thought her wretchedly altered , and in the first moment of appeal , had spoken as he felt . He had not forgiven Anne Elliot . She had used him ill , deserted and disappointed him ; and worse , she had shewn a feebleness of character in doing so , which his own decided , confident temper could not endure . She had given him up to oblige others . It had been the effect of over-persuasion . It had been weakness and timidity .
Фредерик Вентворт использовал такие слова или что-то в этом роде, но не подозревал, что они дойдут до нее. Он подумал, что она ужасно изменилась, и в первый момент обращения высказал то, что чувствовал. Он не простил Энн Эллиот. Она обошлась с ним плохо, бросила и разочаровала его; и, что еще хуже, она проявила при этом слабость характера, которую не мог вынести его собственный решительный и уверенный характер. Она отказалась от него, чтобы угодить другим. Это был эффект чрезмерного убеждения. Это была слабость и робость.