He was cut short by the eager attacks of the little boys , clinging to him like an old friend , and declaring he should not go ; and being too much engrossed by proposals of carrying them away in his coat pockets , & c. , to have another moment for finishing or recollecting what he had begun , Anne was left to persuade herself , as well as she could , that the same brother must still be in question . She could not , however , reach such a degree of certainty , as not to be anxious to hear whether anything had been said on the subject at the other house , where the Crofts had previously been calling .
Его прервали энергичные нападки маленьких мальчиков, которые вцепились в него, как старый друг, и заявляли, что ему не следует идти; и, будучи слишком поглощена предложениями унести их в карманы пальто и т. д., чтобы иметь еще минуту, чтобы закончить или вспомнить то, что он начал, Анне пришлось убеждать себя, насколько она могла, что тот же самый брат должен все еще быть под вопросом. Однако она не могла достичь такой степени уверенности, чтобы не желать услышать, говорили ли что-нибудь по этому поводу в другом доме, куда ранее заходили Крофты.