The Crofts took possession with true naval alertness , and were to be visited . Mary deplored the necessity for herself . " Nobody knew how much she should suffer . She should put it off as long as she could ; " but was not easy till she had talked Charles into driving her over on an early day , and was in a very animated , comfortable state of imaginary agitation , when she came back . Anne had very sincerely rejoiced in there being no means of her going . She wished , however to see the Crofts , and was glad to be within when the visit was returned . They came : the master of the house was not at home , but the two sisters were together ; and as it chanced that Mrs Croft fell to the share of Anne , while the Admiral sat by Mary , and made himself very agreeable by his good-humoured notice of her little boys , she was well able to watch for a likeness , and if it failed her in the features , to catch it in the voice , or in the turn of sentiment and expression .
«Крофты» вступили во владение с настоящей морской бдительностью, и их нужно было посетить. Мэри сожалела о необходимости для себя. «Никто не знал, как сильно ей придется страдать. Ей следует откладывать это как можно дольше. но это было нелегко, пока она не уговорила Чарльза отвезти ее рано утром, и когда вернулась, она находилась в очень оживленном, комфортном состоянии воображаемого волнения. Энн очень искренне радовалась, что у нее нет возможности уйти. Однако ей хотелось увидеть Крофтов и она была рада оказаться дома, когда визит возобновился. Пришли: хозяина дома не было, а обе сестры были вместе; и так как случилось так, что миссис Крофт выпала на долю Анны, в то время как адмирал сидел рядом с Мэри и был очень приятен, добродушно обращая внимание на ее маленьких мальчиков, она вполне могла усмотреть сходство, и если оно ей не удалось уловить это в чертах лица, в голосе или в смене чувств и выражений.