The Musgroves , like their houses , were in a state of alteration , perhaps of improvement . The father and mother were in the old English style , and the young people in the new . Mr and Mrs Musgrove were a very good sort of people ; friendly and hospitable , not much educated , and not at all elegant . Their children had more modern minds and manners . There was a numerous family ; but the only two grown up , excepting Charles , were Henrietta and Louisa , young ladies of nineteen and twenty , who had brought from school at Exeter all the usual stock of accomplishments , and were now like thousands of other young ladies , living to be fashionable , happy , and merry . Their dress had every advantage , their faces were rather pretty , their spirits extremely good , their manner unembarrassed and pleasant ; they were of consequence at home , and favourites abroad
Масгроувы, как и их дома, находились в состоянии перемен, а возможно, и улучшения. Отец и мать были в старом английском стиле, а молодые люди в новом. Мистер и миссис Масгроув были очень хорошими людьми; дружелюбный и гостеприимный, малообразованный и совсем не элегантный. Их дети имели более современный ум и манеры. Семья была многочисленная; но единственными взрослыми, кроме Чарльза, были Генриетта и Луиза, молодые девушки девятнадцати и двадцати лет, которые принесли из школы в Эксетере все обычные достижения и теперь, подобно тысячам других молодых леди, жили ради того, чтобы быть модными. , счастливый и веселый. Их одежда имела все преимущества, лица были довольно хорошенькие, настроение чрезвычайно хорошее, манеры были непринужденными и приятными; они имели большое значение дома и были фаворитами за границей.