" Mrs Clay , " said she , warmly , " never forgets who she is ; and as I am rather better acquainted with her sentiments than you can be , I can assure you , that upon the subject of marriage they are particularly nice , and that she reprobates all inequality of condition and rank more strongly than most people . And as to my father , I really should not have thought that he , who has kept himself single so long for our sakes , need be suspected now . If Mrs Clay were a very beautiful woman , I grant you , it might be wrong to have her so much with me ; not that anything in the world , I am sure , would induce my father to make a degrading match , but he might be rendered unhappy . But poor Mrs Clay who , with all her merits , can never have been reckoned tolerably pretty , I really think poor Mrs Clay may be staying here in perfect safety . One would imagine you had never heard my father speak of her personal misfortunes , though I know you must fifty times . That tooth of her 's and those freckles . Freckles do not disgust me so very much as they do him . I have known a face not materially disfigured by a few , but he abominates them . You must have heard him notice Mrs Clay 's freckles .
«Миссис Клей, — сказала она тепло, — никогда не забывает, кто она; и поскольку я гораздо лучше, чем вы, знаком с ее чувствами, могу вас уверить, что по вопросу брака они особенно милы и что она осуждает всякое неравенство в положении и ранге сильнее, чем большинство людей. А что касается моего отца, то я действительно не должен был думать, что его, который так долго оставался одиноким ради нас, можно теперь подозревать. Если бы миссис Клей была очень красивой женщиной, я согласен, было бы неправильно, если бы она так часто была со мной; Я уверен, что ничто на свете не побудило бы моего отца заключить унизительный брак, но он мог бы стать несчастным. Но бедную миссис Клэй, которую при всех ее достоинствах никогда нельзя было назвать сколь-нибудь симпатичной, я действительно думаю, что бедная миссис Клэй может оставаться здесь в полной безопасности. Можно было бы подумать, что вы никогда не слышали, чтобы мой отец говорил о ее личных несчастьях, хотя я знаю, что вы слышали это пятьдесят раз. Этот ее зуб и эти веснушки. Веснушки не вызывают у меня такого отвращения, как у него. Я знал лицо, которое не было материально обезображено немногими, но он ненавидел их. Вы, должно быть, слышали, как он заметил веснушки миссис Клэй.