Sir Walter , without hesitation , declared the Admiral to be the best-looking sailor he had ever met with , and went so far as to say , that if his own man might have had the arranging of his hair , he should not be ashamed of being seen with him any where ; and the Admiral , with sympathetic cordiality , observed to his wife as they drove back through the park , " I thought we should soon come to a deal , my dear , in spite of what they told us at Taunton . The Baronet will never set the Thames on fire , but there seems to be no harm in him . " reciprocal compliments , which would have been esteemed about equal .
Сэр Уолтер, не колеблясь, объявил адмирала самым красивым моряком, которого он когда-либо встречал, и зашел настолько далеко, что заявил, что, если бы его собственный человек мог уложить его волосы, ему не было бы стыдно за это. быть замеченным с ним где угодно; и адмирал с сочувственной сердечностью заметил жене, когда они ехали обратно через парк: «Я думал, что мы скоро придем к соглашению, моя дорогая, несмотря на то, что нам сказали в Тонтоне. Баронет никогда не подожжет Темзу, но, похоже, от него нет никакого вреда. ответные комплименты, которые были бы оценены примерно как равные.