More than seven years were gone since this little history of sorrowful interest had reached its close ; and time had softened down much , perhaps nearly all of peculiar attachment to him , but she had been too dependent on time alone ; no aid had been given in change of place ( except in one visit to Bath soon after the rupture ) , or in any novelty or enlargement of society . No one had ever come within the Kellynch circle , who could bear a comparison with Frederick Wentworth , as he stood in her memory . No second attachment , the only thoroughly natural , happy , and sufficient cure , at her time of life , had been possible to the nice tone of her mind , the fastidiousness of her taste , in the small limits of the society around them . She had been solicited , when about two-and-twenty , to change her name , by the young man , who not long afterwards found a more willing mind in her younger sister ; and Lady Russell had lamented her refusal ; for Charles Musgrove was the eldest son of a man , whose landed property and general importance were second in that country , only to Sir Walter 's , and of good character and appearance ; and however Lady Russell might have asked yet for something more , while Anne was nineteen , she would have rejoiced to see her at twenty-two so respectably removed from the partialities and injustice of her father 's house , and settled so permanently near herself .
Прошло более семи лет с тех пор, как эта маленькая история, представляющая печальный интерес, подошла к концу; и время смягчило многое, возможно, почти всю особую привязанность к нему, но она слишком зависела от одного времени; никакой помощи не было оказано ни в смене места (за исключением одного визита в Бат вскоре после разрыва), ни в каких-либо новинках или расширении общества. В кругу Келлинча никогда не было никого, кто мог бы выдержать сравнение с Фредериком Вентвортом, каким он был в ее памяти. Никакая вторая привязанность, единственное совершенно естественное, счастливое и достаточное лекарство в ее время жизни, была невозможна для хорошего тона ее ума, привередливости ее вкуса в тесных пределах окружающего их общества. Когда ей было около двадцати двух лет, молодой человек уговорил ее сменить имя, который вскоре после этого нашел более отзывчивый ум в ее младшей сестре; и леди Рассел сожалела о своем отказе; поскольку Чарльз Масгроув был старшим сыном человека, чья земельная собственность и общее значение были вторыми в этой стране после сэра Уолтера, и имел хороший характер и внешний вид; и как бы леди Рассел ни просила чего-то большего, пока Анне было девятнадцать, она бы обрадовалась, увидев ее в двадцать два года, столь респектабельно удаленной от пристрастий и несправедливости дома ее отца и поселившейся так навсегда рядом с ней.