He was not Mr Wentworth , the former curate of Monkford , however suspicious appearances may be , but a Captain Frederick Wentworth , his brother , who being made commander in consequence of the action off St Domingo , and not immediately employed , had come into Somersetshire , in the summer of 1806 ; and having no parent living , found a home for half a year at Monkford . He was , at that time , a remarkably fine young man , with a great deal of intelligence , spirit , and brilliancy ; and Anne an extremely pretty girl , with gentleness , modesty , taste , and feeling . Half the sum of attraction , on either side , might have been enough , for he had nothing to do , and she had hardly anybody to love ; but the encounter of such lavish recommendations could not fail . They were gradually acquainted , and when acquainted , rapidly and deeply in love . It would be difficult to say which had seen highest perfection in the other , or which had been the happiest : she , in receiving his declarations and proposals , or he in having them accepted .
Это был не мистер Вентворт, бывший викарий Монкфорда, какой бы подозрительной ни была его внешность, а капитан Фредерик Вентворт, его брат, который, назначенный командующим вследствие боевых действий у Сан-Доминго и не принятый на работу немедленно, прибыл в Сомерсетшир. летом 1806 г.; и, не имея родителей, на полгода нашел дом в Монкфорде. В то время это был удивительно красивый молодой человек, обладающий большим умом, духом и блестящими способностями; и Энн - чрезвычайно красивая девушка, с нежностью, скромностью, вкусом и чувством. Половины влечения с обеих сторон могло бы быть достаточно, потому что ему нечего было делать, а ей почти некого было любить; но встреча с такими щедрыми рекомендациями не могла не произойти. Они постепенно знакомились, а когда познакомились, быстро и глубоко влюбились друг в друга. Трудно сказать, кто видел в другой высшее совершенство или кто был счастливее: она, принимая его заявления и предложения, или он, принимая их.