" As to all that , " rejoined Sir Walter coolly , " supposing I were induced to let my house , I have by no means made up my mind as to the privileges to be annexed to it . I am not particularly disposed to favour a tenant . The park would be open to him of course , and few navy officers , or men of any other description , can have had such a range ; but what restrictions I might impose on the use of the pleasure-grounds , is another thing . I am not fond of the idea of my shrubberies being always approachable ; and I should recommend Miss Elliot to be on her guard with respect to her flower garden . I am very little disposed to grant a tenant of Kellynch Hall any extraordinary favour , I assure you , be he sailor or soldier . "
- Что касается всего этого, - холодно возразил сэр Уолтер, - то, предположим, что мне придется сдать свой дом в аренду, я никоим образом не определился с привилегиями, которые будут к нему присоединены. Я не особо склонен отдавать предпочтение арендатору. Парк, конечно, был бы открыт для него, и лишь немногие офицеры флота или люди любого другого склада могли иметь такую дальность действия; но какие ограничения я мог бы наложить на пользование увеселительными территориями, это другой вопрос. Мне не нравится мысль о том, что мои кусты всегда доступны; и я бы порекомендовал мисс Эллиот быть настороже в отношении своего цветника. Уверяю вас, я очень не склонен оказывать арендатору Келлинч-холла какую-либо чрезвычайную услугу, будь то моряк или солдат.