Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

" Very bad -- though it might have been worse . -- Playing a most dangerous game . Too much indebted to the event for his acquittal . -- No judge of his own manners by you . -- Always deceived in fact by his own wishes , and regardless of little besides his own convenience . -- Fancying you to have fathomed his secret . Natural enough ! -- his own mind full of intrigue , that he should suspect it in others . -- Mystery ; Finesse -- how they pervert the understanding ! My Emma , does not every thing serve to prove more and more the beauty of truth and sincerity in all our dealings with each other ? "

«Очень плохо, хотя могло быть и хуже. — Играем в опаснейшую игру. Слишком уж он обязан этому событию своим оправданием. — Вам не судить о своих манерах. — Всегда обманывается на самом деле своими желаниями и невзирая ни на что, кроме собственного удобства. — Думая, что ты разгадал его тайну. Достаточно естественно! — его собственный ум полон интриг, и он должен подозревать это в других. - Тайна; Утонченность — как они извращают понимание! Моя Эмма, разве все не служит все более и более доказательством красоты правды и искренности во всех наших отношениях друг с другом?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому