" He trifles here , " said he , " as to the temptation . He knows he is wrong , and has nothing rational to urge . -- Bad . -- He ought not to have formed the engagement . -- ' His father 's disposition : ' -- he is unjust , however , to his father . Mr. Weston 's sanguine temper was a blessing on all his upright and honourable exertions ; but Mr. Weston earned every present comfort before he endeavoured to gain it . -- Very true ; he did not come till Miss Fairfax was here .
«Он здесь пренебрегает, — сказал он, — относительно искушения. Он знает, что ошибается, и ему не к чему рационально призвать. - Плохой. — Ему не следовало заключать помолвку. — «Характер его отца» — однако он несправедлив по отношению к своему отцу. Сангвинический характер мистера Уэстона был благословением во всех его честных и благородных усилиях; но мистер Уэстон заслужил все нынешние удобства еще до того, как попытался их получить. — Совершенно верно; он не приходил, пока не была здесь мисс Фэйрфакс.