Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

-- I hope this history of my conduct towards her will be admitted by you and my father as great extenuation of what you saw amiss . While you considered me as having sinned against Emma Woodhouse , I could deserve nothing from either . Acquit me here , and procure for me , when it is allowable , the acquittal and good wishes of that said Emma Woodhouse , whom I regard with so much brotherly affection , as to long to have her as deeply and as happily in love as myself . -- Whatever strange things I said or did during that fortnight , you have now a key to . My heart was in Highbury , and my business was to get my body thither as often as might be , and with the least suspicion . If you remember any queernesses , set them all to the right account . -- Of the pianoforte so much talked of , I feel it only necessary to say , that its being ordered was absolutely unknown to Miss F -- who would never have allowed me to send it , had any choice been given her . -- The delicacy of her mind throughout the whole engagement , my dear madam , is much beyond my power of doing justice to . You will soon , I earnestly hope , know her thoroughly yourself . -- No description can describe her . She must tell you herself what she is -- yet not by word , for never was there a human creature who would so designedly suppress her own merit . -- Since I began this letter , which will be longer than I foresaw , I have heard from her . -- She gives a good account of her own health ; but as she never complains , I dare not depend . I want to have your opinion of her looks .

— Я надеюсь, что эта история моего поведения по отношению к ней будет принята вами и моим отцом как сильное смягчение того, что вы считали неправильным. Хотя вы считали меня согрешившим против Эммы Вудхаус, я не мог ничего заслужить ни от того, ни от другого. Оправдайте меня здесь и обеспечьте мне, когда это возможно, оправдание и добрые пожелания упомянутой Эммы Вудхаус, к которой я отношусь с такой большой братской любовью, что жажду иметь ее так же глубоко и счастливо влюбленной, как и я. — Какие бы странные вещи я ни говорил и ни делал в течение этих двух недель, теперь у тебя есть ключ. Сердцем я был в Хайбери, и моим делом было доставлять туда свое тело как можно чаще и с наименьшими подозрениями. Если вы помните какие-нибудь странности, отнесите их на правильный счет. — О фортепиано, о котором так много говорили, я считаю необходимым лишь сказать, что его заказ был совершенно неизвестен мисс Ф., которая никогда бы не позволила мне отправить его, если бы ей был предоставлен какой-либо выбор. — Я не могу отдать должное деликатности ее ума на протяжении всей помолвки, моя дорогая мадам. Я искренне надеюсь, что вскоре вы сами досконально ее узнаете. — Никакое описание не сможет описать ее. Она должна сама сказать вам, что она такое, — но не на словах, ибо никогда не было человеческого существа, которое столь намеренно подавляло бы свои собственные достоинства. — Поскольку я начал это письмо, которое окажется длиннее, чем я предполагал, я получил от нее известия. — Она хорошо отдает себе отчет в своем здоровье; но поскольку она никогда не жалуется, я не смею зависеть. Я хочу узнать ваше мнение о ее внешности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому