-- In order to assist a concealment so essential to me , I was led on to make more than an allowable use of the sort of intimacy into which we were immediately thrown . -- I can not deny that Miss Woodhouse was my ostensible object -- but I am sure you will believe the declaration , that had I not been convinced of her indifference , I would not have been induced by any selfish views to go on . -- Amiable and delightful as Miss Woodhouse is , she never gave me the idea of a young woman likely to be attached ; and that she was perfectly free from any tendency to being attached to me , was as much my conviction as my wish . -- She received my attentions with an easy , friendly , goodhumoured playfulness , which exactly suited me . We seemed to understand each other . From our relative situation , those attentions were her due , and were felt to be so . -- Whether Miss Woodhouse began really to understand me before the expiration of that fortnight , I can not say -- when I called to take leave of her , I remember that I was within a moment of confessing the truth , and I then fancied she was not without suspicion ; but I have no doubt of her having since detected me , at least in some degree . -- She may not have surmised the whole , but her quickness must have penetrated a part . I can not doubt it . You will find , whenever the subject becomes freed from its present restraints , that it did not take her wholly by surprize . She frequently gave me hints of it . I remember her telling me at the ball , that I owed Mrs. Elton gratitude for her attentions to Miss Fairfax .
— Чтобы способствовать сокрытию, столь важному для меня, мне пришлось более чем допустимо использовать ту близость, в которую мы сразу же были втянуты. — Я не могу отрицать, что мисс Вудхаус была моим мнимым объектом, — но я уверен, что вы поверите заявлению, что если бы я не был убежден в ее безразличии, никакие эгоистические взгляды не побудили бы меня продолжать. — Как бы ни была мила и очаровательна мисс Вудхаус, она никогда не вызывала у меня мысли о молодой женщине, к которой можно было бы привязаться; и то, что она была совершенно свободна от всякой склонности ко мне, было таким же моим убеждением, как и моим желанием. — Она приняла мое внимание с легкой, дружелюбной, добродушной игривостью, что мне как раз подходило. Мы, кажется, поняли друг друга. Судя по нашему относительному положению, такое внимание было ей заслужено, и так оно и казалось. — Я не могу сказать, стала ли мисс Вудхаус действительно понимать меня до истечения этих двух недель. подозрение; но я не сомневаюсь, что с тех пор она меня заметила, по крайней мере, в некоторой степени. — Она, может, и не догадывалась обо всем, но ее быстрота, должно быть, проникла в какую-то часть. Я не могу в этом сомневаться. Как только субъект освободится от своих нынешних ограничений, вы обнаружите, что это не застало ее врасплох. Она часто намекала мне на это. Помню, как она сказала мне на балу, что я в долгу перед миссис Элтон за ее внимание к мисс Фэйрфакс.