Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

-- You are all goodness , and I believe there will be need of even all your goodness to allow for some parts of my past conduct . -- But I have been forgiven by one who had still more to resent . My courage rises while I write . It is very difficult for the prosperous to be humble . I have already met with such success in two applications for pardon , that I may be in danger of thinking myself too sure of yours , and of those among your friends who have had any ground of offence . -- You must all endeavour to comprehend the exact nature of my situation when I first arrived at Randalls ; you must consider me as having a secret which was to be kept at all hazards . This was the fact . My right to place myself in a situation requiring such concealment , is another question . I shall not discuss it here . For my temptation to think it a right , I refer every caviller to a brick house , sashed windows below , and casements above , in Highbury . I dared not address her openly ; my difficulties in the then state of Enscombe must be too well known to require definition ; and I was fortunate enough to prevail , before we parted at Weymouth , and to induce the most upright female mind in the creation to stoop in charity to a secret engagement . -- Had she refused , I should have gone mad . -- But you will be ready to say , what was your hope in doing this ? -- What did you look forward to ? -- To any thing , every thing -- to time , chance , circumstance , slow effects , sudden bursts , perseverance and weariness , health and sickness .

— Вы все добрые, и я верю, что даже вся ваша доброта понадобится, чтобы учесть некоторые части моего прошлого поведения. — Но меня простил тот, у кого было еще больше обид. Моя смелость возрастает, пока я пишу. Преуспевающему очень трудно быть скромным. Я уже добился такого успеха в двух ходатайствах о помиловании, что могу подумать, что слишком уверен в вашем помиловании и в тех из ваших друзей, которые имели какие-либо основания для обиды. — Вы все должны постараться понять истинную природу моего положения, когда я впервые прибыл в Рэндаллс; вы должны считать, что у меня есть секрет, который следует сохранить во что бы то ни стало. Это был факт. Другое дело, мое право поставить себя в ситуацию, требующую такого сокрытия. Я не буду обсуждать это здесь. Из-за искушения считать это правильным, я отсылаю каждого придирающегося к кирпичному дому со створчатыми окнами внизу и створками наверху в Хайбери. Я не осмелился обратиться к ней открыто; мои трудности в тогдашнем штате Энскомб, должно быть, слишком хорошо известны, чтобы требовать определения; и мне посчастливилось одержать победу еще до того, как мы расстались в Уэймуте, и побудить самую искреннюю женскую душу на свете склониться из милосердия к тайной помолвке. — Если бы она отказалась, я бы сошел с ума. — Но вы готовы сказать, на что вы надеялись, делая это? — Чего вы ждали? — К чему угодно, к каждой вещи — ко времени, случайности, обстоятельствам, медленным воздействиям, внезапным всплескам, упорству и усталости, здоровью и болезни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому