-- And not only was there time for these convictions , with all their glow of attendant happiness ; there was time also to rejoice that Harriet 's secret had not escaped her , and to resolve that it need not , and should not . -- It was all the service she could now render her poor friend ; for as to any of that heroism of sentiment which might have prompted her to entreat him to transfer his affection from herself to Harriet , as infinitely the most worthy of the two -- or even the more simple sublimity of resolving to refuse him at once and for ever , without vouchsafing any motive , because he could not marry them both , Emma had it not . She felt for Harriet , with pain and with contrition ; but no flight of generosity run mad , opposing all that could be probable or reasonable , entered her brain . She had led her friend astray , and it would be a reproach to her for ever ; but her judgment was as strong as her feelings , and as strong as it had ever been before , in reprobating any such alliance for him , as most unequal and degrading . Her way was clear , though not quite smooth . -- She spoke then , on being so entreated . -- What did she say ? -- Just what she ought , of course . A lady always does . -- She said enough to shew there need not be despair -- and to invite him to say more himself . He had despaired at one period ; he had received such an injunction to caution and silence , as for the time crushed every hope -- she had begun by refusing to hear him .
— И не только было время для этих убеждений, со всем сиянием сопутствующего им счастья; было также время порадоваться тому, что тайна Гарриет не ускользнула от нее, и решить, что в этом нет необходимости и не должно быть. — Это была вся услуга, которую она могла теперь оказать своему бедному другу; ибо что касается любого из тех героизмов чувств, которые могли бы побудить ее умолять его перенести свою привязанность с нее на Гарриет, как на бесконечно наиболее достойную из них двоих, или даже на более простую возвышенность решения отказать ему сразу и навсегда. никогда, без всякого мотива, потому что он не мог жениться на них обоих, у Эммы его не было. Она сочувствовала Гарриет, с болью и раскаянием; но никакой полет безумного великодушия, направленного против всего, что могло быть правдоподобным и разумным, не приходил ей в голову. Она сбила с пути свою подругу, и это было бы для нее укором навек; но ее суждение было столь же сильным, как и ее чувства, и столь же сильным, как и когда-либо прежде, осуждая любой такой союз для него как наиболее неравный и унизительный. Ее путь был ясен, хотя и не совсем гладок. — Она заговорила тогда, когда ее так умоляли. - Что она сказала? — Конечно, именно то, что ей следует. Леди всегда так делает. — Она сказала достаточно, чтобы показать, что не нужно отчаиваться, — и предложить ему самому сказать больше. Одно время он впадал в отчаяние; он получил такой совет к осторожности и молчанию, что время разрушило все надежды — она начала с того, что отказалась его слушать.