Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

At three-and-twenty to have drawn such a prize ! What years of felicity that man , in all human calculation , has before him ! -- Assured of the love of such a woman -- the disinterested love , for Jane Fairfax 's character vouches for her disinterestedness ; every thing in his favour -- equality of situation -- I mean , as far as regards society , and all the habits and manners that are important ; equality in every point but one -- and that one , since the purity of her heart is not to be doubted , such as must increase his felicity , for it will be his to bestow the only advantages she wants . -- A man would always wish to give a woman a better home than the one he takes her from ; and he who can do it , where there is no doubt of her regard , must , I think , be the happiest of mortals . -- Frank Churchill is , indeed , the favourite of fortune . Every thing turns out for his good . -- He meets with a young woman at a watering-place , gains her affection , can not even weary her by negligent treatment -- and had he and all his family sought round the world for a perfect wife for him , they could not have found her superior . -- His aunt is in the way . -- His aunt dies . -- He has only to speak . -- His friends are eager to promote his happiness . -- He had used every body ill -- and they are all delighted to forgive him . -- He is a fortunate man indeed ! "

В двадцать три года получить такой приз! Какие годы счастья ждут этого человека по всем человеческим расчетам! — Уверен в любви такой женщины — бескорыстной любви, ибо персонаж Джейн Фэйрфакс ручается за ее бескорыстие; все в его пользу — равенство положения — я имею в виду, что касается общества и всех важных привычек и манер; равенство во всех отношениях, кроме одного — и именно этого, поскольку чистота ее сердца не подлежит сомнению, что должно увеличить его счастье, поскольку именно он будет даровать единственные преимущества, которые она хочет. — Мужчина всегда хотел бы дать женщине дом лучше, чем тот, из которого он ее забирает; и тот, кто сможет сделать это там, где нет сомнения в ее благосклонности, должен, я думаю, быть счастливейшим из смертных. — Фрэнк Черчилль действительно баловень судьбы. Все оборачивается ему во благо. — Он встречается с молодой женщиной на курорте, завоевывает ее расположение, не может даже утомить ее небрежным обращением — и если бы он и вся его семья искали по всему миру идеальную жену для него, они не смогли бы найти ее превосходящую . — Его тетя мешает. — Его тетя умирает. — Ему остается только говорить. — Его друзья стремятся способствовать его счастью. — Он обошёл всех плохо, — и все они рады простить его. — Он действительно счастливчик!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому