A little curiosity Emma had ; and she made the most of it while her friend related . Mrs. Weston had set off to pay the visit in a good deal of agitation herself ; and in the first place had wished not to go at all at present , to be allowed merely to write to Miss Fairfax instead , and to defer this ceremonious call till a little time had passed , and Mr. Churchill could be reconciled to the engagement 's becoming known ; as , considering every thing , she thought such a visit could not be paid without leading to reports : -- but Mr.
Немного любопытства было у Эммы; и она максимально использовала это, пока ее подруга рассказывала. Миссис Уэстон сама отправилась нанести визит в сильном волнении; и, во-первых, он хотел вообще не ехать в настоящее время, чтобы ему разрешили вместо этого просто написать мисс Фэрфакс и отложить этот торжественный визит до тех пор, пока не пройдет немного времени, и мистер Черчилль сможет смириться с тем, что помолвка уместна. известен; поскольку, принимая во внимание все обстоятельства, она считала, что такой визит не может быть совершен без донесений.