" This was settled last night , and Frank was off with the light this morning . He stopped at Highbury , at the Bates 's , I fancy , some time -- and then came on hither ; but was in such a hurry to get back to his uncle , to whom he is just now more necessary than ever , that , as I tell you , he could stay with us but a quarter of an hour . -- He was very much agitated -- very much , indeed -- to a degree that made him appear quite a different creature from any thing I had ever seen him before . -- In addition to all the rest , there had been the shock of finding her so very unwell , which he had had no previous suspicion of -- and there was every appearance of his having been feeling a great deal . "
«Это было решено вчера вечером, а сегодня утром Фрэнк отключил свет. Он, по-моему, некоторое время останавливался в Хайбери, у Бейтсов, а потом приехал сюда; но так торопился вернуться к дяде, которому он теперь нужнее, чем когда-либо, что, говорю вам, мог пробыть у нас всего четверть часа. - Он был очень взволнован - даже очень сильно - до такой степени, что показался ему совсем другим существом, чем все, что я когда-либо видел его раньше. - Вдобавок ко всему прочему, он испытал потрясение от того, что она так плохо себя чувствует, о чем он раньше не подозревал, - и было видно, что он очень сильно себя чувствовал".