" I am to hear from him soon , " continued Mrs. Weston . " He told me at parting , that he should soon write ; and he spoke in a manner which seemed to promise me many particulars that could not be given now . Let us wait , therefore , for this letter . It may bring many extenuations . It may make many things intelligible and excusable which now are not to be understood . Do n't let us be severe , do n't let us be in a hurry to condemn him . Let us have patience . I must love him ; and now that I am satisfied on one point , the one material point , I am sincerely anxious for its all turning out well , and ready to hope that it may . They must both have suffered a great deal under such a system of secresy and concealment . "
"Я скоро получу от него весточку", продолжила миссис Уэстон. «На прощание он сказал мне, что скоро напишет; и говорил он так, что, казалось, обещал мне многие подробности, которые не могли быть сообщены сейчас. Итак, подождем этого письма. Это может принести много смягчений. Это может сделать понятными и извинительными многие вещи, которые сейчас не поддаются пониманию. Не будем строгими, не будем спешить осуждать его. Давайте наберёмся терпения. Я должен любить его; и теперь, когда я удовлетворен в одном, единственном материальном пункте, я искренне желаю, чтобы все закончилось хорошо, и готов надеяться, что так и будет. Они оба, должно быть, сильно пострадали от такой системы секретности и сокрытия».