To take her -- be it only an hour or two -- from her aunt , to give her change of air and scene , and quiet rational conversation , even for an hour or two , might do her good ; and the following morning she wrote again to say , in the most feeling language she could command , that she would call for her in the carriage at any hour that Jane would name -- mentioning that she had Mr. Perry 's decided opinion , in favour of such exercise for his patient . The answer was only in this short note :
Забрать ее — хотя бы на час или два — у тетушки, дать ей сменить обстановку и обстановку и вести тихую разумную беседу, хотя бы на час или два, могло бы пойти ей на пользу; а на следующее утро она снова написала, самым чувственным языком, каким только могла, сказать, что заедет за ней в карете в любой час, который назовет Джейн, - упомянув, что у нее есть решительное мнение мистера Перри в пользу такого решения. упражнения для своего пациента. Ответ был лишь в этой короткой заметке: