Emma could not regret her having gone to Miss Bates , but she wished she had left her ten minutes earlier -- it would have been a great pleasure to talk over Jane Fairfax 's situation with Mr. Knightley . -- Neither would she regret that he should be going to Brunswick Square , for she knew how much his visit would be enjoyed -- but it might have happened at a better time -- and to have had longer notice of it , would have been pleasanter . -- They parted thorough friends , however ; she could not be deceived as to the meaning of his countenance , and his unfinished gallantry -- it was all done to assure her that she had fully recovered his good opinion . -- He had been sitting with them half an hour , she found . It was a pity that she had not come back earlier !
Эмма не могла сожалеть, что пошла к мисс Бейтс, но ей хотелось уйти от нее десятью минутами раньше — было бы огромным удовольствием обсудить ситуацию Джейн Фэйрфакс с мистером Найтли. - Она также не пожалела бы, что он отправился на Брансуик-сквер, потому что знала, насколько приятным будет его визит - но это могло произойти в более подходящее время - и было бы приятнее, если бы его заметили раньше. — Однако они расстались близкими друзьями; ее нельзя было обмануть относительно значения его лица и его незаконченной галантности - все это было сделано для того, чтобы убедить ее, что она полностью восстановила его хорошее мнение. — Он сидел с ними уже полчаса, — обнаружила она. Жаль, что она не вернулась раньше!