Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

The wretchedness of a scheme to Box Hill was in Emma 's thoughts all the evening . How it might be considered by the rest of the party , she could not tell . They , in their different homes , and their different ways , might be looking back on it with pleasure ; but in her view it was a morning more completely misspent , more totally bare of rational satisfaction at the time , and more to be abhorred in recollection , than any she had ever passed . A whole evening of back-gammon with her father , was felicity to it . There , indeed , lay real pleasure , for there she was giving up the sweetest hours of the twenty-four to his comfort ; and feeling that , unmerited as might be the degree of his fond affection and confiding esteem , she could not , in her general conduct , be open to any severe reproach . As a daughter , she hoped she was not without a heart . She hoped no one could have said to her , " How could you be so unfeeling to your father ? -- I must , I will tell you truths while I can . " Miss Bates should never again -- no , never ! If attention , in future , could do away the past , she might hope to be forgiven . She had been often remiss , her conscience told her so ; remiss , perhaps , more in thought than fact ; scornful , ungracious . But it should be so no more . In the warmth of true contrition , she would call upon her the very next morning , and it should be the beginning , on her side , of a regular , equal , kindly intercourse .

Весь вечер Эмма думала об ужасающем замысле Бокс-Хилла. Как это могло быть воспринято остальными членами партии, она не могла сказать. Они, в своих разных домах и по-своему, могли бы вспоминать это с удовольствием; но, по ее мнению, это было утро, проведенное более зря, лишенное на тот момент разумного удовлетворения и вызывающее большее отвращение в воспоминаниях, чем любое другое, которое она когда-либо пережила. Целый вечер игры в нарды с отцом был для нее счастьем. В этом действительно заключалось настоящее удовольствие, потому что ради его комфорта она отдавала самые сладкие часы из двадцати четырех; и чувствуя, что, какой бы незаслуженной ни была степень его нежной привязанности и доверчивого уважения, она в своем обычном поведении не могла быть открыта для каких-либо серьезных упреков. Будучи дочерью, она надеялась, что у нее есть сердце. Она надеялась, что никто не смог бы сказать ей: «Как ты могла быть такой бесчувственной к своему отцу? — Я должен, я буду говорить тебе правду, пока могу». Мисс Бейтс никогда больше не должна — нет, никогда! Если бы внимание в будущем могло покончить с прошлым, она могла бы надеяться на прощение. Она часто бывала нерадивой, об этом ей говорила совесть; небрежность, пожалуй, больше в мыслях, чем в фактах; презрительный, неблагодарный. Но так больше не должно быть. В пылу истинного раскаяния она явится к ней на следующее утро, и это должно будет стать с ее стороны началом правильного, равного, доброго общения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому