He was invited on good faith . No lurking horrors were to upbraid him for his easy credulity . He did consent . He had not been at Donwell for two years . " Some very fine morning , he , and Emma , and Harriet , could go very well ; and he could sit still with Mrs. Weston , while the dear girls walked about the gardens . He did not suppose they could be damp now , in the middle of the day . He should like to see the old house again exceedingly , and should be very happy to meet Mr. and Mrs. Elton , and any other of his neighbours . -- He could not see any objection at all to his , and Emma 's , and Harriet 's going there some very fine morning . He thought it very well done of Mr. Knightley to invite them -- very kind and sensible -- much cleverer than dining out . -- He was not fond of dining out . "
Его пригласили добросовестно. Никакие скрытые ужасы не могли упрекнуть его за легковерность. Он согласился. Он не был в Донвелле два года. «В одно прекрасное утро он, Эмма и Гарриет могли бы пойти очень хорошо; и он мог бы спокойно посидеть с миссис Уэстон, пока милые девочки гуляли по саду. Он не предполагал, что сейчас, в середине дня, они могут быть влажными. Ему очень хотелось бы снова увидеть старый дом, и он был бы очень рад встретиться с мистером и миссис Элтон, а также с любым другим из своих соседей. — Он не видел никаких возражений против того, чтобы он, Эмма и Гарриет поехали туда в какое-нибудь прекрасное утро. Он считал, что со стороны мистера Найтли очень хорошо поступило, что они пригласили их — очень любезно и разумно — гораздо умнее, чем ужинать вне дома. — Он не любил ужинать вне дома».