No second meeting had there yet been between him and Emma . The room at the Crown was to witness it -- but it would be better than a common meeting in a crowd . Mr. Weston had been so very earnest in his entreaties for her arriving there as soon as possible after themselves , for the purpose of taking her opinion as to the propriety and comfort of the rooms before any other persons came , that she could not refuse him , and must therefore spend some quiet interval in the young man 's company . She was to convey Harriet , and they drove to the Crown in good time , the Randalls party just sufficiently before them .
Между ним и Эммой еще не было второй встречи. Зал в «Короне» должен был стать свидетелем этого — но это было бы лучше, чем обычное собрание в толпе. Мистер Уэстон так искренне умолял ее приехать сюда как можно скорее после них с целью узнать ее мнение относительно приличия и комфорта комнат до того, как придут другие люди, что она не могла ему отказать. , и поэтому должен провести некоторое время в тишине в компании молодого человека. Она должна была доставить Гарриет, и они вовремя поехали в Корону, группа Рэндаллов была как раз перед ними.