Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

" Only think ! well , that must be infinitely provoking ! I have quite a horror of upstarts . Maple Grove has given me a thorough disgust to people of that sort ; for there is a family in that neighbourhood who are such an annoyance to my brother and sister from the airs they give themselves ! Your description of Mrs. Churchill made me think of them directly . People of the name of Tupman , very lately settled there , and encumbered with many low connexions , but giving themselves immense airs , and expecting to be on a footing with the old established families . A year and a half is the very utmost that they can have lived at West Hall ; and how they got their fortune nobody knows . They came from Birmingham , which is not a place to promise much , you know , Mr. Weston . One has not great hopes from Birmingham . I always say there is something direful in the sound : but nothing more is positively known of the Tupmans , though a good many things I assure you are suspected ; and yet by their manners they evidently think themselves equal even to my brother , Mr. Suckling , who happens to be one of their nearest neighbours . It is infinitely too bad . Mr. Suckling , who has been eleven years a resident at Maple Grove , and whose father had it before him -- I believe , at least -- I am almost sure that old Mr.

«Только подумай! ну, это, должно быть, бесконечно раздражает! Я испытываю ужас к выскочкам. Мэйпл Гроув вызвал у меня глубокое отвращение к людям такого рода; потому что в этом районе есть семья, которая так раздражает моих брата и сестру своим высокомерием! Ваше описание миссис Черчилль заставило меня непосредственно подумать о них. Люди по имени Тапмен, поселившиеся здесь совсем недавно и обремененные множеством низких связей, но вели себя чрезвычайно высокомерно и надеялись быть на равных со старыми устоявшимися семьями. Полтора года — это максимум, что они могли прожить в Вест-Холле; и как они получили свое состояние, никто не знает. Они приехали из Бирмингема, а это не то место, которое может обещать многого, вы знаете, мистер Уэстон. На Бирмингем больших надежд не возлагают. Я всегда говорю, что в этом звуке есть что-то ужасное; но о Тапманах больше ничего точно не известно, хотя, уверяю вас, многие вещи подозреваются; и все же по своим манерам они, очевидно, считают себя равными даже моему брату, мистеру Саклингу, который оказывается одним из их ближайших соседей. Это бесконечно плохо. Мистер Саклинг, который уже одиннадцать лет проживает в Мэйпл Гроув и чей отец имел это место до него, — по крайней мере, я так думаю, — я почти уверен, что старый мистер Саклинг

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому