A man who had been in motion since eight o'clock in the morning , and might now have been still , who had been long talking , and might have been silent , who had been in more than one crowd , and might have been alone ! -- Such a man , to quit the tranquillity and independence of his own fireside , and on the evening of a cold sleety April day rush out again into the world ! -- Could he by a touch of his finger have instantly taken back his wife , there would have been a motive ; but his coming would probably prolong rather than break up the party . John Knightley looked at him with amazement , then shrugged his shoulders , and said , " I could not have believed it even of him . "
Человек, который был в движении с восьми часов утра, а мог бы теперь остановиться, который долго говорил, а мог бы и молчать, который был не в одной толпе, а мог бы быть один! — Такой человек покинет покой и независимость своего очага и вечером холодного слякотного апрельского дня бросится снова в мир! — Мог бы он одним прикосновением пальца тотчас вернуть себе жену, был бы мотив; но его приезд, скорее всего, продлит партию, а не разрушит ее. Джон Найтли посмотрел на него с изумлением, затем пожал плечами и сказал: «Я не мог поверить в это даже ему».