Jane 's solicitude about fetching her own letters had not escaped Emma . She had heard and seen it all ; and felt some curiosity to know whether the wet walk of this morning had produced any . She suspected that it had ; that it would not have been so resolutely encountered but in full expectation of hearing from some one very dear , and that it had not been in vain . She thought there was an air of greater happiness than usual -- a glow both of complexion and spirits .
Забота Джейн о том, чтобы забрать свои письма, не ускользнула от Эммы. Она все это слышала и видела; и мне было любопытно узнать, привела ли к чему-нибудь мокрая утренняя прогулка. Она подозревала, что так оно и было; что оно не было бы встречено так решительно, как только в полном ожидании известия от кого-то очень дорогого, и что это было не напрасно. Ей показалось, что здесь царила атмосфера большего счастья, чем обычно, — сияние лица и настроения.