Every invitation was successful . They were all disengaged and all happy . -- The preparatory interest of this dinner , however , was not yet over . A circumstance rather unlucky occurred . The two eldest little Knightleys were engaged to pay their grandpapa and aunt a visit of some weeks in the spring , and their papa now proposed bringing them , and staying one whole day at Hartfield -- which one day would be the very day of this party . -- His professional engagements did not allow of his being put off , but both father and daughter were disturbed by its happening so . Mr. Woodhouse considered eight persons at dinner together as the utmost that his nerves could bear -- and here would be a ninth -- and Emma apprehended that it would be a ninth very much out of humour at not being able to come even to Hartfield for forty-eight hours without falling in with a dinner-party .
Каждое приглашение было успешным. Они все были отстранены и все счастливы. — Однако подготовительный интерес к этому ужину еще не закончился. Произошло довольно неприятное обстоятельство. Двое старших маленьких Найтли были приглашены навестить своих дедушку и тетю на несколько недель весной, и теперь их папа предложил привезти их и остаться на целый день в Хартфилде - который однажды станет самим днем этой вечеринки. — Его профессиональные занятия не позволяли его откладывать, но и отец, и дочь были обеспокоены происходящим. Мистер Вудхаус считал, что восемь человек за ужином вместе - это предел, который его нервы могли выдержать - и здесь будет девятая, - и Эмма опасалась, что это будет девятая, очень не в духе из-за того, что не сможет приехать даже в Хартфилд за сорок. -восемь часов, не попадая на званый обед.