There was no reason to suppose Mr. Elton thought at all differently from his wife . He seemed not merely happy with her , but proud . He had the air of congratulating himself on having brought such a woman to Highbury , as not even Miss Woodhouse could equal ; and the greater part of her new acquaintance , disposed to commend , or not in the habit of judging , following the lead of Miss Bates 's good-will , or taking it for granted that the bride must be as clever and as agreeable as she professed herself , were very well satisfied ; so that Mrs. Elton 's praise passed from one mouth to another as it ought to do , unimpeded by Miss Woodhouse , who readily continued her first contribution and talked with a good grace of her being " very pleasant and very elegantly dressed . "
Не было никаких оснований предполагать, что мистер Элтон мыслил иначе, чем его жена. Казалось, он не просто счастлив с ней, но и горд. У него был вид, будто поздравляющий себя с тем, что он привез в Хайбери такую женщину, с которой не могла сравниться даже мисс Вудхаус; и большая часть ее нового знакомого склонна хвалить или не имеет привычки осуждать, следуя примеру доброй воли мисс Бейтс или считая само собой разумеющимся, что невеста должна быть такой же умной и приятной, как она себя заявляла. , остались очень довольны; так что похвала миссис Элтон передавалась из уст в уста, как и положено, без помех со стороны мисс Вудхаус, которая с готовностью продолжила свою первую речь и с благосклонностью говорила о том, что она «очень приятная и очень элегантно одетая».