" No , indeed , I have no doubts at all on that head . I am delighted to find myself in such a circle . I hope we shall have many sweet little concerts together . I think , Miss Woodhouse , you and I must establish a musical club , and have regular weekly meetings at your house , or ours . Will not it be a good plan ? If we exert ourselves , I think we shall not be long in want of allies . Something of that nature would be particularly desirable for me , as an inducement to keep me in practice ; for married women , you know -- there is a sad story against them , in general . They are but too apt to give up music . "
«Нет, действительно, на этот счет у меня нет никаких сомнений. Я рад оказаться в таком кругу. Я надеюсь, что мы проведем вместе много милых маленьких концертов. Я думаю, мисс Вудхаус, нам с вами следует основать музыкальный клуб и проводить регулярные еженедельные встречи у вас или у нас дома. Разве это не будет хороший план? Если мы приложим все усилия, я думаю, нам не придется долго нуждаться в союзниках. Что-то в этом роде было бы для меня особенно желательным, как стимул для продолжения практики; для замужних женщин, знаете ли, с ними вообще печальная история. Они слишком склонны отказываться от музыки».