Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

" Ah ! that 's a great pity ; for I assure you , Miss Woodhouse , where the waters do agree , it is quite wonderful the relief they give . In my Bath life , I have seen such instances of it ! And it is so cheerful a place , that it could not fail of being of use to Mr. Woodhouse 's spirits , which , I understand , are sometimes much depressed . And as to its recommendations to you , I fancy I need not take much pains to dwell on them . The advantages of Bath to the young are pretty generally understood . It would be a charming introduction for you , who have lived so secluded a life ; and I could immediately secure you some of the best society in the place . A line from me would bring you a little host of acquaintance ; and my particular friend , Mrs. Partridge , the lady I have always resided with when in Bath , would be most happy to shew you any attentions , and would be the very person for you to go into public with . "

«Ах! очень жаль; Уверяю вас, мисс Вудхаус, там, где воды совпадают, они приносят совершенно чудесное облегчение. В своей жизни в Бате я видел такие примеры! И это место настолько веселое, что оно не может не оказаться полезным для духа мистера Вудхауса, который, как я понимаю, иногда бывает в сильной депрессии. А что касается его рекомендаций для вас, то, думаю, мне не стоит особо на них останавливаться. Преимущества Бата для молодежи вполне понятны. Это было бы очаровательное знакомство для вас, прожившего столь уединенную жизнь; и я мог бы немедленно обеспечить вам место в лучшем обществе в этом месте. Моя строка принесет вам небольшое знакомство; и моя подруга, миссис Партридж, дама, с которой я всегда жил, когда был в Бате, была бы очень рада оказать вам любое внимание и была бы тем самым человеком, с которым вы могли бы выйти на публику».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому