" To think of your sending us all your store apples . You said you had a great many , and now you have not one left . We really are so shocked ! Mrs. Hodges may well be angry . William Larkins mentioned it here . You should not have done it , indeed you should not . Ah ! he is off . He never can bear to be thanked . But I thought he would have staid now , and it would have been a pity not to have mentioned ... Well , ( returning to the room , ) I have not been able to succeed . Mr. Knightley can not stop . He is going to Kingston . He asked me if he could do any thing ... "
«Подумать только, что вы посылаете нам все свои магазинные яблоки. Ты сказал, что у тебя их было очень много, а теперь у тебя не осталось ни одного. Мы правда в шоке! Миссис Ходжес вполне может рассердиться. Уильям Ларкинс упомянул об этом здесь. Тебе не следовало этого делать, да и не следовало. Ах! он выключен. Он никогда не выносит, когда его благодарят. Но я думал, что он бы и сейчас остался, и было бы жаль не упомянуть. . . . Что ж, (возвращаясь в комнату) мне это не удалось. Мистер Найтли не может остановиться. Он едет в Кингстон. Он спросил меня, может ли он что-нибудь сделать. . . . "