There was no occasion to press the matter farther . The conviction seemed real ; he looked as if he felt it . She said no more , other subjects took their turn ; and the rest of the dinner passed away ; the dessert succeeded , the children came in , and were talked to and admired amid the usual rate of conversation ; a few clever things said , a few downright silly , but by much the larger proportion neither the one nor the other -- nothing worse than everyday remarks , dull repetitions , old news , and heavy jokes .
Не было никакого повода настаивать на этом вопросе дальше. Убежденность казалась реальной; он выглядел так, как будто чувствовал это. Она больше ничего не сказала, свою очередь заняли другие субъекты; и остаток ужина прошел; десерт удался, вошли дети, и с ними разговаривали и ими восхищались в обычном темпе разговора; было сказано несколько умных вещей, несколько совершенно глупых вещей, но гораздо чаще ни то, ни другое — ничего хуже житейских замечаний, скучных повторений, старых новостей и тяжелых шуток.