Her father 's comfort was amply secured , Mrs. Bates as well as Mrs. Goddard being able to come ; and her last pleasing duty , before she left the house , was to pay her respects to them as they sat together after dinner ; and while her father was fondly noticing the beauty of her dress , to make the two ladies all the amends in her power , by helping them to large slices of cake and full glasses of wine , for whatever unwilling self-denial his care of their constitution might have obliged them to practise during the meal . -- She had provided a plentiful dinner for them ; she wished she could know that they had been allowed to eat it .
Утешение ее отца было вполне обеспечено: миссис Бейтс, как и миссис Годдард, смогли приехать; и ее последней приятной обязанностью перед выходом из дома было засвидетельствовать им свое почтение, когда они сидели вместе после обеда; и пока ее отец с любовью отмечал красоту ее платья, возместить обеим дамам все, что в ее силах, угощая их большими кусками торта и полными бокалами вина, несмотря на нежелательное самоотречение, которое он заботился об их здоровье. возможно, заставило бы их тренироваться во время еды. — Она приготовила для них обильный обед; ей хотелось бы знать, что им разрешили это съесть.