" Not till the reserve ceases towards oneself ; and then the attraction may be the greater . But I must be more in want of a friend , or an agreeable companion , than I have yet been , to take the trouble of conquering any body 's reserve to procure one . Intimacy between Miss Fairfax and me is quite out of the question . I have no reason to think ill of her -- not the least -- except that such extreme and perpetual cautiousness of word and manner , such a dread of giving a distinct idea about any body , is apt to suggest suspicions of there being something to conceal . "
«Нет, пока не исчезнет сдержанность по отношению к самому себе; тогда влечение может стать еще сильнее. Но я, должно быть, больше нуждаюсь в друге или приятном собеседнике, чем когда-либо, чтобы взять на себя труд покорить чью-либо сдержанность и найти его. О близости между мисс Фэйрфакс и мной совершенно не может быть и речи. У меня нет причин думать о ней плохо — ни в малейшей степени — за исключением того, что такая крайняя и постоянная осторожность в словах и манерах, такая боязнь дать отчетливое представление о каком-либо человеке могут вызвать подозрения в том, что есть что-то, что скрывать. "