" There appeared such a perfectly good understanding among them all -- " he began rather quickly , but checking himself , added , " however , it is impossible for me to say on what terms they really were -- how it might all be behind the scenes . I can only say that there was smoothness outwardly . But you , who have known Miss Fairfax from a child , must be a better judge of her character , and of how she is likely to conduct herself in critical situations , than I can be . "
-- Между ними всеми появилось такое совершенно хорошее взаимопонимание, -- начал он довольно быстро, но, сдерживая себя, прибавил, -- однако я не могу сказать, в каких отношениях они были на самом деле, -- как все это могло быть за кулисами. Могу только сказать, что внешне была плавность. Но вы, знавшие мисс Фэйрфакс с детства, должны лучше меня судить о ее характере и о том, как она поведет себя в критических ситуациях».