She went , however ; and when they reached the farm , and she was to be put down , at the end of the broad , neat gravel walk , which led between espalier apple-trees to the front door , the sight of every thing which had given her so much pleasure the autumn before , was beginning to revive a little local agitation ; and when they parted , Emma observed her to be looking around with a sort of fearful curiosity , which determined her not to allow the visit to exceed the proposed quarter of an hour . She went on herself , to give that portion of time to an old servant who was married , and settled in Donwell .
Однако она пошла; и когда они добрались до фермы, и ее должны были уложить, в конце широкой, аккуратной гравийной дорожки, которая вела между шпалерными яблонями к входной двери, вид всего, что доставило ей столько удовольствия прошлой осенью начало понемногу оживляться местное волнение; и когда они расстались, Эмма заметила, что она оглядывается по сторонам с каким-то пугающим любопытством, которое побудило ее не допустить, чтобы визит продлился дольше назначенной четверти часа. Она пошла сама, чтобы отдать эту часть времени старой служанке, которая была замужем и поселилась в Донвелле.