Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

Elton , no doubt ; accomplished enough for Highbury -- handsome enough -- to look plain , probably , by Harriet 's side . As to connexion , there Emma was perfectly easy ; persuaded , that after all his own vaunted claims and disdain of Harriet , he had done nothing . On that article , truth seemed attainable . What she was , must be uncertain ; but who she was , might be found out ; and setting aside the 10,000 l. , it did not appear that she was at all Harriet 's superior . She brought no name , no blood , no alliance . Miss Hawkins was the youngest of the two daughters of a Bristol -- merchant , of course , he must be called ; but , as the whole of the profits of his mercantile life appeared so very moderate , it was not unfair to guess the dignity of his line of trade had been very moderate also . Part of every winter she had been used to spend in Bath ; but Bristol was her home , the very heart of Bristol ; for though the father and mother had died some years ago , an uncle remained -- in the law line -- nothing more distinctly honourable was hazarded of him , than that he was in the law line ; and with him the daughter had lived . Emma guessed him to be the drudge of some attorney , and too stupid to rise . And all the grandeur of the connexion seemed dependent on the elder sister , who was very well married , to a gentleman in a great way , near Bristol , who kept two carriages ! That was the wind-up of the history ; that was the glory of Miss Hawkins .

Элтон, без сомнения; достаточно успешный для Хайбери — достаточно красивый — чтобы, вероятно, выглядеть невзрачным рядом с Гарриет. Что касается связей, то с Эммой было совершенно легко; убежден, что, несмотря на все свои хваленые претензии и презрение к Гарриет, он ничего не сделал. В этой статье истина казалась достижимой. Кто она такая, должно быть, неизвестно; но кто она такая, можно было узнать; и, если не считать 10 000 фунтов, казалось, что она вообще не превосходит Гарриет. Она не принесла ни имени, ни крови, ни союза. Мисс Хокинс была младшей из двух дочерей бристольского торговца, конечно, его следует звать; но, поскольку все доходы от его торговой жизни казались весьма скромными, было справедливо предположить, что достоинство его торговой деятельности также было весьма скромным. Часть каждой зимы она проводила в Бате; но Бристоль был ее домом, самым сердцем Бристоля; хотя отец и мать умерли несколько лет назад, дядя остался по линии закона, и ему не грозило ничего более почетного, чем то, что он принадлежал по линии закона; и с ним жила дочь. Эмма догадалась, что он прислужник какого-то адвоката и слишком глуп, чтобы подняться. И все величие связи, казалось, зависело от старшей сестры, которая была очень хорошо замужем за знатным джентльменом из близ Бристоля, у которого были две кареты! Так завершилась история; в этом заключалась слава мисс Хокинс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому