" Well , my dear Jane , I believe we must be running away . The weather does not look well , and grandmama will be uneasy . You are too obliging , my dear Miss Woodhouse ; but we really must take leave . This has been a most agreeable piece of news indeed . I shall just go round by Mrs. Cole 's ; but I shall not stop three minutes : and , Jane , you had better go home directly -- I would not have you out in a shower ! -- We think she is the better for Highbury already . Thank you , we do indeed . I shall not attempt calling on Mrs. Goddard , for I really do not think she cares for any thing but boiled pork : when we dress the leg it will be another thing . Good morning to you , my dear sir . Oh ! Mr. Knightley is coming too . Well , that is so very ! -- I am sure if Jane is tired , you will be so kind as to give her your arm . -- Mr. Elton , and Miss Hawkins ! -- Good morning to you . "
«Ну, моя дорогая Джейн, я думаю, нам, наверное, пора бежать. Погода неважная, и бабушке будет не по себе. Вы слишком услужливы, моя дорогая мисс Вудхаус; но нам действительно пора уйти. Это действительно была очень приятная новость. Я просто зайду к миссис Коул; но я не остановлюсь ни на три минуты, и, Джейн, тебе лучше пойти домой прямо — я бы не позволил тебе пойти в душ! — Мы думаем, что она уже лучше для Хайбери. Спасибо, мы действительно так делаем. Я не буду пытаться навестить миссис Годдард, потому что я действительно не думаю, что ее интересует что-либо, кроме вареной свинины: когда мы перережем ногу, это будет другое дело. Доброе утро вам, мой дорогой сэр. Ой! Мистер Найтли тоже приедет. Ну это очень! — Я уверен, что если Джейн устала, вы будете так любезны, подайте ей руку. — Мистер Элтон и мисс Хокинс! — Доброе утро тебе».