The affection of the whole family , the warm attachment of Miss Campbell in particular , was the more honourable to each party from the circumstance of Jane 's decided superiority both in beauty and acquirements . That nature had given it in feature could not be unseen by the young woman , nor could her higher powers of mind be unfelt by the parents . They continued together with unabated regard however , till the marriage of Miss Campbell , who by that chance , that luck which so often defies anticipation in matrimonial affairs , giving attraction to what is moderate rather than to what is superior , engaged the affections of Mr. Dixon , a young man , rich and agreeable , almost as soon as they were acquainted ; and was eligibly and happily settled , while Jane Fairfax had yet her bread to earn .
Привязанность всей семьи, особенно теплая привязанность мисс Кэмпбелл, была тем более почетна для каждой из сторон, учитывая явное превосходство Джейн как в красоте, так и в знаниях. Девушка не могла не заметить, что природа наделила его такой особенностью, а родители не могли не почувствовать ее высшие силы разума. Однако они продолжали жить вместе с неослабевающим вниманием до тех пор, пока не вышла замуж мисс Кэмпбелл, которая по счастливой случайности, по той удаче, которая так часто не поддается предвкушению в супружеских делах, привлекая к умеренному, а не к высшему, привлекла внимание мистера Кемпбелла. Диксон, молодой человек, богатый и приятный, почти сразу же, как они познакомились; и был достойно и счастливо устроен, в то время как Джейн Фэрфакс еще нужно было зарабатывать на хлеб.