Her disposition and abilities were equally worthy of all that friendship could do ; and at eighteen or nineteen she was , as far as such an early age can be qualified for the care of children , fully competent to the office of instruction herself ; but she was too much beloved to be parted with . Neither father nor mother could promote , and the daughter could not endure it . The evil day was put off . It was easy to decide that she was still too young ; and Jane remained with them , sharing , as another daughter , in all the rational pleasures of an elegant society , and a judicious mixture of home and amusement , with only the drawback of the future , the sobering suggestions of her own good understanding to remind her that all this might soon be over .
Ее характер и способности были в равной степени достойны всего, что могла сделать дружба; и в восемнадцать или девятнадцать лет она была, насколько это возможно в столь раннем возрасте для ухода за детьми, полностью дееспособной для самой педагогической деятельности; но она была слишком любима, чтобы с ней можно было расстаться. Ни отец, ни мать не могли продвигаться по службе, а дочь не могла этого вынести. Злой день был отложен. Легко было решить, что она еще слишком молода; и Джейн осталась с ними, разделяя, как еще одна дочь, все разумные удовольствия элегантного общества и разумное сочетание дома и развлечений, с одним лишь недостатком будущего, отрезвляющими внушениями ее собственного хорошего понимания, напоминавшими ей что все это может скоро закончиться.