The house belonged to people in business . Mrs. and Miss Bates occupied the drawing-room floor ; and there , in the very moderate-sized apartment , which was every thing to them , the visitors were most cordially and even gratefully welcomed ; the quiet neat old lady , who with her knitting was seated in the warmest corner , wanting even to give up her place to Miss Woodhouse , and her more active , talking daughter , almost ready to overpower them with care and kindness , thanks for their visit , solicitude for their shoes , anxious inquiries after Mr. Woodhouse 's health , cheerful communications about her mother 's , and sweet-cake from the beaufet -- " Mrs. Cole had just been there , just called in for ten minutes , and had been so good as to sit an hour with them , and she had taken a piece of cake and been so kind as to say she liked it very much ; and , therefore , she hoped Miss Woodhouse and Miss Smith would do them the favour to eat a piece too . "
Дом принадлежал бизнесменам. Миссис и мисс Бейтс занимали этаж гостиной; и там, в очень скромной квартире, которая была для них всем, гостей встречали самым радушным и даже благодарным образом; тихая аккуратная старушка, которая с вязанием сидела в самом теплом углу, желая даже уступить свое место мисс Вудхаус, и ее более активная, разговорчивая дочь, почти готовая одолеть их заботой и добротой, спасибо за визит забота об их туфлях, тревожные расспросы о здоровье мистера Вудхауса, веселые сообщения о здоровье ее матери и сладкий пирог из буфета... «Миссис Коул только что была там, только что зашла на десять минут и была так хороша, как посидеть с ними часик, и она взяла кусок торта и была так добра, что сказала, что он ей очень понравился, и поэтому она надеялась, что мисс Вудхаус и мисс Смит окажут им одолжение и съедят тоже кусок. "