Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

They hardly can satisfy a woman of her good sense and quick feelings : standing in a mother 's place , but without a mother 's affection to blind her . It is on her account that attention to Randalls is doubly due , and she must doubly feel the omission . Had she been a person of consequence herself , he would have come I dare say ; and it would not have signified whether he did or no . Can you think your friend behindhand in these sort of considerations ? Do you suppose she does not often say all this to herself ? No , Emma , your amiable young man can be amiable only in French , not in English . He may be very ' aimable , ' have very good manners , and be very agreeable ; but he can have no English delicacy towards the feelings of other people : nothing really amiable about him . "

Они вряд ли могут удовлетворить женщину с ее здравым смыслом и быстрыми чувствами: стоя на месте матери, но без ослепляющей ее материнской привязанности. Именно из-за нее вдвойне необходимо внимание к Рэндаллсу, и она вдвойне должна чувствовать свое упущение. Если бы она сама была важной персоной, он, осмелюсь сказать, пришел бы; и это не имело бы значения, сделал он это или нет. Можете ли вы подумать, что ваш друг отстает в подобных соображениях? Вы думаете, она не часто говорит все это себе? Нет, Эмма, ваш любезный молодой человек может быть любезным только по-французски, а не по-английски. Он может быть очень «целеустремленным», иметь очень хорошие манеры и быть очень приятным; но у него нет английской деликатности по отношению к чувствам других людей: в нем нет ничего действительно дружелюбного».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому