" Here have I , " said she , " actually talked poor Harriet into being very much attached to this man . She might never have thought of him but for me ; and certainly never would have thought of him with hope , if I had not assured her of his attachment , for she is as modest and humble as I used to think him . Oh ! that I had been satisfied with persuading her not to accept young Martin . There I was quite right . That was well done of me ; but there I should have stopped , and left the rest to time and chance . I was introducing her into good company , and giving her the opportunity of pleasing some one worth having ; I ought not to have attempted more . But now , poor girl , her peace is cut up for some time . I have been but half a friend to her ; and if she were not to feel this disappointment so very much , I am sure I have not an idea of any body else who would be at all desirable for her -- William Coxe -- Oh ! no , I could not endure William Coxe -- a pert young lawyer . "
«Вот я, — сказала она, — действительно уговорила бедную Харриет очень сильно привязаться к этому человеку. Если бы не я, она, возможно, никогда бы не подумала о нем; и, конечно, никогда бы не подумала о нем с надеждой, если бы я не уверила ее в его привязанности, ибо она так же скромна и смиренна, каким я привык думать о нем. Ой! что я был удовлетворен тем, что убедил ее не принимать молодого Мартина. Здесь я был совершенно прав. Это было хорошо с моей стороны; но на этом мне следовало бы остановиться, а остальное предоставить времени и случаю. Я вводил ее в хорошую компанию и давал ей возможность доставить удовольствие кому-то достойному; Мне не следовало предпринимать большего. Но теперь, бедная девочка, ее покой на какое-то время нарушен. Я был для нее лишь наполовину другом; и если бы она не чувствовала такого сильного разочарования, я уверен, что не имею ни малейшего представления о ком-то еще, кто был бы для нее желанным - Уильям Кокс - О! нет, я терпеть не мог Уильяма Кокса — дерзкого молодого юриста».