Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

" Yes , she would be , but that she thinks there will be another put-off . She does not depend upon his coming so much as I do : but she does not know the parties so well as I do . The case , you see , is -- ( but this is quite between ourselves : I did not mention a syllable of it in the other room . There are secrets in all families , you know ) -- The case is , that a party of friends are invited to pay a visit at Enscombe in January ; and that Frank 's coming depends upon their being put off . If they are not put off , he can not stir . But I know they will , because it is a family that a certain lady , of some consequence , at Enscombe , has a particular dislike to : and though it is thought necessary to invite them once in two or three years , they always are put off when it comes to the point . I have not the smallest doubt of the issue .

«Да, могла бы, но она думает, что будет еще одна отсрочка. Она не так сильно зависит от его приезда, как я, но она не так хорошо знает стороны, как я. Дело, видите ли, — (но это уж между нами: в другой комнате я не произнес ни слога. Знаете, во всех семьях есть секреты) — Дело в том, что в январе компания друзей приглашена нанести визит в Энскомб; и что приезд Фрэнка зависит от того, будут ли они отложены. Если их не отложить, он не сможет пошевелиться. Но я знаю, что они это сделают, потому что одна влиятельная дама из Энскомба питает особую неприязнь к этой семье; и хотя считается необходимым приглашать их раз в два или три года, они всегда откладывают приглашение. когда дело доходит до дела. У меня нет ни малейшего сомнения по этому поводу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому