" I am sorry to hear you say so , sir ; but I assure you , excepting those little nervous head-aches and palpitations which I am never entirely free from anywhere , I am quite well myself ; and if the children were rather pale before they went to bed , it was only because they were a little more tired than usual , from their journey and the happiness of coming . I hope you will think better of their looks to-morrow ; for I assure you Mr. Wingfield told me , that he did not believe he had ever sent us off altogether , in such good case . I trust , at least , that you do not think Mr. Knightley looking ill , " turning her eyes with affectionate anxiety towards her husband .
- Мне жаль слышать это от вас, сэр; но уверяю вас, что, если не считать тех небольших нервных головных болей и сердцебиений, от которых я никогда не избавлюсь полностью, я и сам вполне здоров; и если бы дети были довольно бледны до того, как они родились, легли спать, то только потому, что они немного больше обычного устали от дороги и счастья приезда. Надеюсь, завтра вы подумаете об их внешности лучше; ибо, уверяю вас, мистер Вингфилд сказал мне, что он не верил, что когда-либо вообще отослал нас, в таком хорошем случае. Я надеюсь, по крайней мере, что вы не думаете, что мистер Найтли выглядит больным, — с нежной тревогой обратив глаза на мужа.