" Never mind , Harriet , I shall not be a poor old maid ; and it is poverty only which makes celibacy contemptible to a generous public ! A single woman , with a very narrow income , must be a ridiculous , disagreeable old maid ! the proper sport of boys and girls , but a single woman , of good fortune , is always respectable , and may be as sensible and pleasant as any body else . And the distinction is not quite so much against the candour and common sense of the world as appears at first ; for a very narrow income has a tendency to contract the mind , and sour the temper . Those who can barely live , and who live perforce in a very small , and generally very inferior , society , may well be illiberal and cross . This does not apply , however , to Miss Bates ; she is only too good natured and too silly to suit me ; but , in general , she is very much to the taste of every body , though single and though poor . Poverty certainly has not contracted her mind : I really believe , if she had only a shilling in the world , she would be very likely to give away sixpence of it ; and nobody is afraid of her : that is a great charm . "
«Неважно, Гарриет, я не буду бедной старой девой; и только бедность делает безбрачие презренным для щедрой публики! Одинокая женщина с очень скромным доходом, должно быть, смешная и неприятная старая дева! надлежащий вид спорта для мальчиков и девочек, но одинокая женщина, которой повезло, всегда респектабельна и может быть такой же разумной и приятной, как и любой другой человек. И это различие не столько противоречит откровенности и здравому смыслу мира, как кажется на первый взгляд; ибо очень узкий доход имеет тенденцию сковывать ум и портить характер. Те, кто едва может жить и кто поневоле живет в очень маленьком и, как правило, очень низком обществе, вполне могут быть нелиберальными и злыми. Однако это не относится к мисс Бейтс; она слишком добродушна и слишком глупа, чтобы мне подходить; но в целом она очень придется по вкусу каждому, хоть одинокому и хоть бедному. Бедность, конечно, не сковала ее разум: я действительно верю, что если бы у нее был хотя бы один шиллинг в мире, она, скорее всего, отдала бы из него шесть пенсов; и никто ее не боится: это великое обаяние».